CRPD易讀手冊成果發表會|台灣易讀服務展望論壇後記

文/孫一信 副秘書長

看起來簡單,其實不簡單

雖然昨天是CRPD「易讀」(Easy to read)的論壇,但內容資訊其實很爆量。

要把一件複雜的文件,改寫成吸引人閱讀、搭配插圖、容易閱讀、不失原意、充分理解,其實是一個還蠻複雜的過程。

易讀這件事情是身權公約裡面和心智障礙者最直接相關的議題。

易讀不只是一個轉譯的動作,他必須先內化資料,並考慮讀者須要知道和想要知道的內容,並選擇哪些是可以剔除(取捨)的資訊,請承辦人和專家委員會溝通確認之後,改寫成易讀的文字。

不僅如此,也要開始找插畫家或圖庫用圖片或照片來輔佐文字的閱讀。

之後要經過審查員(品管員),也就是協助閱讀和討論,並提供建議的心智障礙青年,多次往覆的討論和調整,最後才能確定版本。

聽完一整天的論壇,真心感謝這些品管員,和所有支持者;而最重要的是要感謝很用力的將各式各樣資訊易讀化的單位。

這是一個默默在進行的社會運動。

  • 藝術場館的易讀化,讓心智障礙者喜歡參與各式各樣的表演跟展覽,間接鼓勵到這些表演者和策展人。
  • 用藥資訊的易讀化,結果受益最大的是阿公和阿媽。
  • 社會政策的易讀化,讓新住民、外籍勞工也獲益。

我覺得審查員溝通的過程會擦出很多火花,因為大家都出自自己生命經驗來看這些資訊,每個人也都有自己的個性。

所以在審查過程必須營造安心的環境以及意見會被重視的氛圍,但又必須堅守「可以同理,但可以不同意」;「也不能有任何忽視和歧視」。

雖然有易讀的形式,但會中大家互相提醒我們還是不能省掉人與人的互相溝通;也不要為了易讀而易讀。可以讀懂一般的文件,當然要被鼓勵讀一般文件即可。

插圖也要真正可以被讀懂喔!所附的圖,是某俄羅斯女高音要來和台灣N S O合作的演唱會,但審查員認為女高音來是在工作不能擺拍,N S O也看不懂到底是什麼?所以改了圖。

     

還有有關安寧緩和條例及病人自主權利法的易讀,關於要使用死亡、去世,或往生,國語掛的和台語掛(南部機構)的就有不同見解。

北部審查員比較習慣用過世,南部傾向用往生。

總之,在討論互動的過程,承辦人永遠會發現自己思考所不及的地方,也會為了真正了解心智障礙者心裡面的想法而感到高興。

智總起來一個頭,當我們非常高興,在機構界、藝文表演展覽、金融銀行領域、選舉罷免機關、災害防救機構,都逐漸的開始重視易讀這件事,對心障礙者以及對於文字閱讀較有障礙的民眾所產生的正面影響。

讓我們繼續「易讀」下去!

如果您認同智總的努力耕耘及用心,請捐款支持我們繼續做更多:

.有你支持,智總倡議更有力量 https://reurl.cc/0zlLMk

.LINE PAY捐款: https://liff.line.me/1431716824-ozgL7KGq/318883730

.街口支付捐款: https://pse.is/6gryrb

.台灣大哥大用戶:手機直撥「518026」即時捐,專線語音完全不收費。

.郵政劃撥捐款帳號:15896084 戶名:中華民國智障者家長總會

.捐電子發票 愛心碼5000(我捐)

服務分類